zondag 10 januari 2010

Lothar

De gevierde voetbalster Lothar Matthäus heeft de Duitse boulevardpers nog eens gehaald! Liliana, zijn 26 jaar jongere Oekraïense vierde echtgenote, vroeg immers vorige week de echtscheidung aan, een jaar na hun huwelijk in Las Vegas.

Jongere Belgen kennen Lothar als een certitude in de Panini-plakboeken voor Europese en wereldkampioenschappen voetbal. Hij mocht maar liefst 150 keer de Duitse kleuren verdedigen.
Lothar staat bekend als Duitslands domste sjotter. Hij is de trotse auteur van enkele originele spreuken, zoals:

"Wir dürfen jetzt nur nicht den Sand in den Kopf stecken." [We mogen nu alleen niet het zand in de kop steken.]
Op taalkundig gebied is Lothar de tegenhanger van Jean-Marie Pfaff. Lothar is het schoolvoorbeeld van de Duitser die last heeft met de Engelse taal, tot groot jolijt van zijn landgenoten.

"I hope, we have a little bit lucky."
Over zichzelf spreekt Lothar op zijn Freddy De Kerpels:

"Ein Lothar Matthäus spricht kein Französisch." [Een Lothar Matthäus spreekt geen Frans.]

"Ein Lothar Matthäus lässt sich nicht von seinem Körper besiegen, ein Lothar Matthäus entscheidet selbst über sein Schicksal." [Een Lothar Matthäus laat zich niet door zijn lichaam overwinnen, een Lothar Matthäus beslist zelf over zijn lot.]

De meest legendarische Duitse voetbalspreuk kwam echter uit de mond van Andreas "Andy" Möller, de voormalige stormram van Borussia Dortmund. Toen men hem vroeg waar hij in de toekomst zou spelen, antwoordde Andy fluks:

Mailand oder Madrid, Hauptsache Italien! [Milaan of Madrid, als het maar in Italië is!]