woensdag 21 oktober 2009

Pitje Puck

Voor een luttele drie euro kon ik evenveel boeken op de kop tikken tijdens een minimalistische vijfdehandsmarkt in het voorportaal van een kerk. De lotgevallen van Pietje Puk, de steeds goedgeluimde krullebol uit Keteldorp, blijken vertaald in het Duits. Topidee (cf. aflevering 27: Pitje Puck hat eine tolle Idee)!

Helaas is Pitjes lijflied niet mee vertaald (1, 2, 3, 4, Pietje Puk die heeft plezier - 5, 6, 7, 8, 't is Pietje Puk die altijd lacht). Maar de essentiële standaardzinnetjes blijven elke verhaallijn ondersteunen:

"Seht mal, wer dort kommt! Das ist doch Pitje Puck, der lustige Postbote von Kesseldorf!"

Ondersteund door zijn sympathieke partner in crime Bäcker Windbeutel (ofte bakker Fijnebol) bakt Pitje de bewoners van Kesseldorf met plezier een stevige poets. Metzger Fleischkloß (slager Bram Bom), Händler Blasi Sattelfeld (kruidenier Bartje Suikerbal), Friseur Scharfschnitt (kapper Guusje Scherpeschaar),... Pitje neemt ze allemaal wel eens in de maling.

En ook in Kesseldorf kruist Pitje meermaals het pad van de verzuurde Agent Langdraad (Wachtmeister Knurrhahn). Voor de goede orde blijft de brave Bürgermeister Herrschmann (burgemeester Bazeman) verantwoordelijk.

Met zijn veellagige verhalen deed de briljante Hollandse literator Henri Arnoldus vele kinderen dromen van een avontuurlijke loopbaan in het postwezen. Dat nog vele Nederlands- en Duitstalige brave kinderen van Pitjes fratsen mogen smullen. Tschüß, Pitje!